Previous - About the author - Contents - Home - Next

 

b) Modern Literature

1) Anthologies, Collections

1.        Antologie de texte din literatura arabă  modernă [Anthology of Texts from the Modern Arabic Literature], Nadia Anghelescu, Nicolae Dobrişan and Yves Goldenberg, Buc., UB, 1972, 687 p.

2.        Antologia Festivalului Internaţional “Nopţile de poezie” de la Curtea de Argeş [Anthology of the International Festival “Poetry Nights” in Curtea de Argeş], ed. and trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, Buc., Ed. Orient-Occident, 2001, 403 p. (Further on abbreviated as AFINP).

3.        Cele mai ieftine nopţi. Nuvele arabe [The Cheapest Nights. Arabic Short Stories], Foreword and pres. Nicolae Dobrişan, trans. Nadia Anghelescu, Mircea Anghelescu, Ilie Bădicuţ, Elena Constantin, Mioara Dobrişan, Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Univers, 1971, 392 p. (Further on abbreviated as CMIN).

4.        Dobrişan, Nicolae - Antologia nuvelei arabe [Anthology of Arabic Short Stories], trans., Foreword, notes and sel. Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Minerva, Col. BPT, 1980, 1st  vol.: 279 p.; 2nd  vol.: 343 p. (Further on abbreviated as ANA).

Reviews:

-          Leonida Maniu, "Cronica", 16(1981), no.50, p.8.

-           Nader Sahir, Horia Doboş, O nouă  antologie de proză scurtă arabă, "Meridian", May 1981.

-          Grete Tartler, Recucerirea   identităţii, "R.lit.", 14(1981), no.13,  p.20.

-          Irena Ivănescu, "SAO", 1983, XI, p.118.

5.        Slujitorii templului [Servants of the Temple (Anthology of Arabic Prose)], Foreword N. Corbu, Buc., ESPLA, 1959, 253 p. (Further on abbreviated as ST).

2)  Single texts

ALGERIA

6.        Boualem Abdoun - In umbra scărilor [In the Shade of the Staircase], trans. Costin Nastac, 15(1972), no.11, p.8.

7.        Kamel Abdu - Szorongás [Heartburn], Hungarian trans. Király Laszló, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

8.        Ahmed AkkaşCelula nr.7 nu mai răspunde, trans. N. Argintescu-Amza, “Secolul 20”, 1(1961), no.6, p.39-41.

9.        Malek Alloula - Oraşele [The Cities], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

10.     Djamal Amrani - Piele însorită [Sunburnt Skin], excerpts from a volume published in Alger, 1981, trans. Ligia Holuţă, "Orizont", 38(1987), no.2, p.8.

11.     Fanni Aşur – [Poems], trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, Jan. 28, 2000, no.68.  

12.     Noura Bahi - Cîţi copii au murit [How Many Children Died], trans. Geo Vasile, "Luceafărul", 30(1987), no.22, p.12.

13.     Lakhdar Barka – [Poems], trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, April 21, 2000, no.80.

14.     Hadj Ali  Başir - Koreográfiai téma [Choreographic Theme], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

15.     Muhammad Salih Bawiya - Palmierii [The Palm Trees], trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 6(1972), p.28

16.     Ahmed Bankmala - Culori mînioase [Angry Colours], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

17.     Hamon Belhalfaoui - Pămînt dogoritor [Hot Land], trans. Costin Nastac,  “Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

18.     Abd al-Hamid ben Haduga - Cele şapte raze [The Seven Rays], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.4-9.

19.     Sumia Benkelma - Eruyesek  ebresztö [The Wakening of the Virtuous], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

20.     Djamel Eddin Benşeik - A meggyilkolt lehetetlen [Impossibility Was Killed], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

21.     Rachid Boudjedra - Melcul încăpăţînat [The Stubborn Snail], excerpts from a novel, pres. and trans. Mircea Iorgulescu, "R.lit.", 15(1982), no.39, p.20-21.

22.     Rachid Boudjedra - Viorele roşii [Red Violets], excerpts from the novel The Stubborn Snail, pres. and trad. Mircea Iorgulescu, "Steaua", 35(1984), no.5, p.44-45.

23.     Messaoud Boulanouar - Prefaţa [The Foreword], excerpt, trans. Geo Vasile, "Orizont", 26(1975), no.6, 1975, p.8.

24.     R. Bunar - Şeih Giuma, trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.351-359.

25.     Mohammed DibAlgeria, Buc., ESPLA, 1st  vol.: Dar Sbitar. Incendiul, trans. Ov. Constantinescu, 1957, 376 p. ; 2nd  vol., Zorile, trans. Sanda Rogalski, 1958, 192 p. 

26.     Mohammed Dib - Cine îşi aduce aminte marea [Who Remembers the Sea], trans. Alexandra Bărăcilă, Buc., Ed. Univers, Col. Globus, 1981, 207 p.

Review:

- Grigore Scarlat, "Steaua", 32(1981), no.7, p.57.

27.     Mohammed DibJocul masacrelor sau portretul libertăţii [The Game of Massacres or Portrait of  Liberty], trans. Matei Călinescu, “Tribuna”, 2(1958), no.25.

28.     Mohammed DibOraş [City], “VR”, 11(1958), no.6, p.62.

29.     Mohammed DibPoemul Algeriei [Poem for Algeria], trans. G. Demetru Pan, “Luceafărul”, 1(1958), no.4, p.14.

30.     Mohammed Dib - Viaţa astăzi [Life Today], trans. Ştefan Bitan, "Tribuna", 18(1974), no.8, p.16.

31.     Mohammed Dib Zorii mijesc [Dawn is Breaking], trans. G. Demetru Pan, “VR”, 11(1958), no.6, p.62.

32.     Ali-Hodja Djamal - Semmi [Nothing], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

33.     Tahar Djaut - Napforduló [The Changing of the Day], Hungarian trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

34.     Assia DjebarNerăbdătorii [The Impatient], trans. Alexandru Brumaru, Buc., Ed. Univers, 1982, 227 p.

35.     Abu al-'Id Dodo - Norii [The Clouds], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st   vol., p.11-25.

36.     Abul Eid Doudou - Az éjszaka [The Night], short story, trans. Nemess László, "Igaz Szó", 26(1978), no.2, p.180-184.

37.     Mulud Feraoun - Fecior de om sărac [A Poor Man's Son], trans. Em. Serghie, Buc., ELU, 1966, 160 p.

38.     Malek Haddad - Ei intră-n legendă [They March into Legend], trans. Ştefan Bitan, "Tribuna", 18(1974), no.8, p.16.

39.     Malek HaddadUltima impresie [Last Impression], trans. Sergiu Dan, Buc., 1961, 153 p.

40.     Djamal Imaziten - Patrimoniul eului [The Assets of the Ego], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

41.     Raşida Khuazam  - [Poems], trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, April 21, 2000, nr.80.

42.     Mostefa Lacheraf - Algerul roşu [Red Algiers], trans. Geo Vasile, "Orizont", 26(1975), no.6, p.8.

43.     Abdelhamid Laghouati - Csönd [Silence], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

44.     Abdel Hamid Laghouati - La alegere [On Choice], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

45.     Mouloud Mammeri - Somnul celui drept [The Sleep of  the Righteous], trans. Sînziana Dragoş-Colfescu, Foreword Gh. Dragoş, Buc., Ed. Univers, 1979, 160 p.

Review:

-          Pavel Suian, Povestea vieţii unei familii algeriene, "Tribuna", 24(1980), no.18, p.10.

46.     Abdallah Mazouni - Greva cerşetorilor [The Beggars' Strike], trans. Rodica Florescu, "Astra", 17(1983), no.5, p.16.

47.     Abdallah Mazouni - Meseria bogaţilor [The Rich People's Profession], trans. Rodica Florescu, "Astra", 17(1983), no.9, p.16.

48.     Ana Melouah - Flori de măr [Apple-tree Blossom], pres. and trans. Ioan Popovici, "TR", 14(1985), no.297, p.2.

49.     Said el-Metredi – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.144-149.

50.     Jamel Moknachi - Şapte ani [Seven Years], trans. Geo Vasile, "Orizont", 26(1975), no.6, p.8.

51.     Nasira Muhammadi – [Poems], trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, April 7, 2000, no.78.

52.     Hamid Nacer-Khodja - Ceea ce urmează [What Follows], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

53.     Yousef Sebti - Noaptea nunţii [The Wedding Night], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

54.     Hamid Skif - Contra-poem [Anti-Poem], trans. Costin Nastac, "Luceafărul", 15(1972), no.11, p.8.

55.     Habib Tengur - Számüzetés, pont [Persecution, Full Stop], trans. Király László, "Utunk", 34(1979), no.5, p.6.

56.     Nordine Tidafi - Chemările mele [My Cries], trans. Elena Iftimie, "R.lit.", 4(1971), no.2, p.21.

EGYPT

57.     Malek Abd el-'Aziz - Noi am ales [We Made Our Choice], trans. Ştefan Bitan, "Tribuna", 8(1974), no.8, p.16.

58.     Ihsan 'Abd el-Qoudos - Slujba [The Job], trans. Rodica Florescu, 18(1983), no.1, p.16.

59.     Salah 'Abd as-Sabbur - O, steaua mea [Oh, My Star], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 3)(1987), no.47, p.8.

60.     Salah 'Abd as-Sabbur - Visurile unui cavaler de altă dată [The Dreams of a Knight of Yore], trans. Grete Tartler, "Contemp", 1986, no.50, p.16.

61.     Salah Abd es-SabourCălător în noapte (comedie neagră) [A Traveler into the Night (Black Comedy)], trans. Rodica Buburuzan, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p. 229-253.

62.     Salah Abd es-SabourCântec de dragoste. Lucrul cel trist. Oamenii în ţara mea [Love Song. The Sad Thing. People in My Country], trans. Rodica Buburuzan, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.221-225.

63.     Salah Abd es-SabourEseuri [Essays], trans. Rodica Buburuzan, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.213-220.

64.     Mohamed Abdulhalim Abdullah - Lovak és rabszolgák [Horses and Slaves], trans. Mihályi Géza, "Új Élet", 25(1982), no.6, p.19.

65.     Mahmud Al-'Abbas Al-'Aqqad - Despre cunoaştere [On Knowledge], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

66.     Mahmud Abbas Al-'Aqqad - Clar de lună [Moonshine], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 26(1983), no.42, p.8.

67.     Ibrahim Aslan - Un băiat şi o fată [A Boy and a Girl], trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 4(1971), no.23, p.20-22.

68.     Na'im 'Atiyya - Aripile. Coşmar [The Wings. Nightmare], trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 4(1971), no.23, p.21.

69.     Na'im 'Atiyya - Procesul sergentului Saqr [The Trial of Sergeant Saqr], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol,  p.122-144.

70.     Fuad Badawi - Carte de vizită la statuia lui Eminescu. Ilustrată din Poiana Braşov [Personal Card Before Eminescu's Statue. Postcard from Poiana Braşov], trans. Ilie Bădicuţ, in Privind chipul României. Antologie de lirică universală, Cluj, 1974, p.143-145.

71.     Fuad Badawi - Constanţa, trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 9(1976), no.47, p.23.

72.     Fuad Badawi - Ilustrată din Poiana Braşov [Postcard from Poiana Braşov], trans. Victor şi Raluca Tulbure, "R.lit.", 11(1978), no.34, p.24.

73.     Fuad BadawiIlustrată din Poiana Braşov [Postcard from Poiana Braşov], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 12(1979), no.52, p.20-21.

74.     Fuad Badawi - La statuia lui Eminescu [Before Eminescu's Statue], trans. Geo Vasile, "Tomis", 15(1980), no.4, p.16.

75.     Fuad Badawi - Şoaptă la urechea Fluviului Albastru [A Whisper in the Ear of the Blue River], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 20(1987), no.47, p.22.

76.     Fuad Badawi - Vedere din Braşov la Cairo [A Postcard from Braşov in Cairo], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 26(1983), no.42, p.8.

77.     Bint ash-Shati - Amina, trans. Elena Constantin, CMIN, p.197-201.

78.     Bint ash-ShatiAu vrut să educe un om [They Tried to Educate a Man] , in ST, p.203-212.

79.     Es-Said Farag - Ceasul dăruirii [The Hour of Sacrifice], a play, trans. Aurel Turbăceanu and Gheorghe Ţârlescu, Buc., Ed. Eminescu, 1981, 112 p.

80.     Gamal el-GhitaniExtaz [An-Nashwa], short  novel, trans. Rodica Buburuzan, “Luceafărul”, 1996, no.45(256).

81.     Gamal (el-)GhitaniSalonul, trans. Alina Cambir, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.254-263.

82.     Gamal el-GhitaniToleranţa în topografia oraşului Cairo, excerpts from his novel Qāhiriyyat mamlūkiyyat, trans. Rodica Buburuzan, in Egipt-România, nouăzeci de ani de relaţii diplomatice, Buc., 1997.

83.     Taufiq al-HakimAdormiţii din peşteră [The Sleepers in the Cave (Acts III-IV)], trans. Ioana Feodorov, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.205-209.

84.     Tewfik el HakimJurnalul unui procuror de ţară [A County Prosecutor’s Diary], Foreword and trans. Demostene Botez, Buc., EPL, Col. Meridiane, 1962, 224 p.

85.     Tawfiq al-Hakim - Toastul [The Toast], trans. Ilie Bădicuţ, Perpetuum comic, 1986, p.228-229.

86.     Yahia Haqqi - Candela lui Umm Haşim [Umm Hashim's Candle], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.46-83.

87.     Yahia Haqqi - Mama sărmanilor. Falimentul peţitoarei. Domnul Scorpion [The Poor People's Mother. The Matchmaker's Failure. Mister Scorpion], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.92-121.

88.     Yahia HaqqiScara în spirală [The Spiral Case], trans. Veronica Porumbacu, “Secolul 20”, 1(1961), no.3, p.56-63.

89.     HeneinLa fix. Wallz [Precisely. Waltz],  pres. and trans. George Grigore, “CL”, 10(22)/1997, p.32.

90.     Georges Henein - Vreme frumoasă [Fair Weather], trans. Pavel Şedran, "Vatra", 4(1974), no.6, p.6.

91.     Ahmad 'Abd al-Mu'ti Higazi - Comentariu la un peisaj [Comment on a Landscape], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

92.     Ahmad 'Abd al-Mu'ti Higazi - Peisaj solar [Solar Landscape], trans. Grete Tartler, "Contemporanul", 1986, no.50, p.16.

93.     Ahmad 'Abdel Mu'ti Higazi - Versuri de rămas bun [Farewell Rhymes], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

94.     Taha Husein - Hadigea, trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.6-18.

95.     Taha HusseinLibertatea şi literatura [Freedom and Literature],  excerpt from Min  tarikh al-‘adab al-‘arabiyy, Beyrouth, 1978, trans. Nadia Anghelescu, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.152-155.

96.     Taha Husein - Zilele [The Days], trans., Foreword and notes Nicolae Dobrişan, Buc., ELU, 1969, 219 p.

97.     Hafiz Ibrahim Egiptul vorbeşte despre sine [Egypt Speaks about Itself], trans. Romulus Vulpescu, “Luceafărul”, 1(1958), no.4, p.14.

98.     Yusuf IdrisAl patrulea pacient [The Fourth Pacient], trans. Clementina Voinescu and Dragoş Vacariuc, Foreword Valeriu Răpeanu, Buc., ELU, 1962, 171 p.

99.     Yusuf IdrisCavaleria de cămile [The Camel Cavalry], in ST, p.239-253.

100.  Yusuf Idris - Cele mai ieftine nopţi. Mîna cea mare. Punctul  [The Cheapest Nights. The Big Hand. The Point], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.170-196.

101.  Yusuf Idris - Păcat [Sinn], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st   vol., p.97-121.

102.  Yusuf IdrisUn sfert de răzor [A Quarter of Field], in ST, p.227-237.

103.  Edmond Jabes - Iţi scriu dintr-o ţară [I'm Writing from a Country], trans. Pavel Şedran, "Vatra", 4(1974), no.6, p.6.

104.  Naghib MahfuzBayna el-Qasrein, trans., Foreword, chronology and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Minerva, Col. BPT, 1984, 1st vol.: 260 p.; 2nd vol.: 288 p.

105.  Naghib Mahfuz - Casa rău famată [The Ill-Famed House], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.125-133.

106.  Naghib Mahfuz - Ecoul [The Echo], pres. Fevronia Novac, trans. George Grigore, "Calende", 1(1991), no.7-8, p.11.

107.  Naghib MahfuzParadisul copiilor [Children’s Paradise], trans. Nadia Anghelescu, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.195-199.

108.  Naghib MahfuzPălăvrăgeală pe Nil [A Chat on the Nile], excerpts from a novel, trans. Nicolae Dobrişan, “Secolul 20”, 1995, no.4-5-6, p.166-194.

109.  Naghib MahfuzPălăvrăgeală pe Nil [A Chat on the Nile], trans. and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Sempre, 2000, 119 p.

                                Reviews:

-          “RL”, Aug. 30, 2000.

-          Diplomat Club”, March 2000.

110.  Naghib Mahfuz - Prepeliţele şi toamna [The Quails and Autumn], trans., Foreword and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Univers, 1974, 176 p.

111.  Naghib Mahfuz - Pustiu [Emptiness], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.86-95.

112.  Naghib MahfuzQasr eş-Şawq, trans. and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Minerva, Col. BPT, 1987, 1st vol.: 272 p.; 2nd vol.: 272 p.

113.  Naghib Mahfuz - Răspunsul este nu! [The Answer is No!], trans. and pres. Esdra Alhasid, "Luceafărul", 32(1989), no.13, p.8.

114.  Naghib Mahfuz - Es-Sukkariyya, excerpts, trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 21(1988), no.44, p.21.

115.  Naghib MahfuzEs-Sukkariyya, trans. and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Minerva, Col. BPT, 1st vol.: 288 p.; 2nd vol.: 270 p.

116.  Joyce Mansour [Poems], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Oct. 1997, no.10(22), p.32.

117.  Mohammed 'Afifi Matar - Arborele genealogic [The Genealogical Tree], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 30(1987), no.47.

118.  Mohammed 'Afifi Matar - Cînt [Chant], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 20(1987), no.47, p.22.

119.  Mohammed 'Afifi Matar - Masă [Dinner], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 26(1983), no.42, p.8.

120.  Muhammad  Abdallah Nassar - Impărţirea din interior. Metempsihoză [The Division from Inside. Metempsychosis], trans. Nicolae Dobrişan, "R.lit.", 4(1971), no.23, p.21.

121.  'Abd al-'Alim Al-Qabbani - Flori din grădinile Orientului [Flowers from the Gardens of the Orient], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 17(1984), no.23, p.20.

122.  'Abd al-'Alim Al-Qabbani - Pacea [The Peace], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

123.  'Abd al-'Alim Al-Qabbani - Poems from the Poetry Festival, trans. Grete Tartler, "Contemporanul", 1984, no.24, p.5.

124.  'Abd al-'Alim Al-Qabbani - Poems from the Poetry Festival, trans. Grete Tartler, "Tomis" 19(1984), no.6, p.8, 9.

125.  Izzat El-Qamhawi –[Poems], trans. Rodica Buburuzan, “Luceafărul”, 1997, no.42(341), p.20-21.

126.  Izzat El-QamhawiPrivelişti din Oraşul desfătării, excerpts from the novel Madīnat al-ladhdha, trans. Rodica Buburuzan, “Luceafărul”, 1997, no.33(332), p.20-21.

127.  Mohammed Munir Ramzi - Casa iubirii [The House of Love], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 30(1987), no.47, p.8.

128.  Mohammed Munir Ramzi - Sclipirile mirajului [The Sparkles of the Mirage], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 26(1983), no.42, p.8.

129.  Jehan SadatO femeie din Egipt [A Woman from Egypt], trans. Lelia Doina Postolache, Buc., Ed. Lumina, 1995, 281 p.

130.  Georges Schehadé – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “CL”, 1997, no.10(22), p.32.

131.  Abderrahman Aş-Şarqawi - Pămînt egiptean [Egyptian Land], trans. Virgil Teodorescu and Yves Goldenberg, Buc., ELU, 1967, 324 p.

132.  Abderrahman Aş-ŞarqawiPămîntul [The Land], trans. Ion Frunzetti, “Secolul 20”, 1(1961), no.6, p.4-37.

133.  Abderrahman Aş-Şarqawi - Vise mărunte. Scorpionul [Little Dreams. The Scorpion], trans. Mircea Anghelescu, CMIN, p.146-168.

134.  Abderrahman Aş-Şarqawi - Vise mărunte [Little Dreams], trans. Christian Tămaş, Iaşi, Ed. Graphix, 1992, 24 p.

135.  Abderrahman Aş-Şarqawi - Visuri de copil [Child's Dreams], trans. and Foreword Mircea Anghelescu, Buc., Ed. Tineretului, 1967, 108 p.

136.  Ahmad Şawqi - Ceasornicul [The Clock], trans. Vasile Nicolescu, "CL", 1973, no.8, p.12.

137.  Ahmad Şawqi - Lauda feminităţii [Praise to Womanhood], trans. Grete Tartler, "Contemporanul", 1986, no.50, p.16.

138.  Ahmad Şawqi Nilul, trans. Alexandru Philippide, “Luceafărul”, 1(1958), no.4, p.14.

139.  Ahmad Şawqi - Primăvara în Valea Nilului [Spring on the Nile Valley], trans. Ilie Bădicuţ, 'Luceafărul", 30(1987), no.47, p.8.

140.  Ahmad Şawqi - Privighetoarea [The Nightingale], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

141.  'Abd ar-Rahman Şukri - Viaţa [Life], trans. Grete Tartler, "Contemporanul", 1986, no.50, p.16.

142.  Ali Mahmud Taha - Cîntec rustic [Country Song], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

143.  Mahmud Teimur - Binefacerea lui Allah [Allah's Blessing], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.31-44.

144.  Mahmud Teimur  - Călătorul [The Traveler], trans. Ilie Bădicuţ, CMIN, p.31-48.

145.  M(ahmud) Teimur - Fluieraşul [The Little Flute], trans. Mioara Dobrişan, CMIN, p.20-27.

146.  Mahmud Teimur - Păpuşa de bumbac. La mulţi ani. Biletul de loterie [The Cotton Doll. Happy Anniversary. The Lottery Ticket], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.49-90.

147.  Mahmud TeimurTramvaiul 2 [Tramway no.2], in ST, p.213-226.

148.  Zalam Sa'id - După o veche credinţă [According to an Old Belief], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 19(1986), no.50, p.21.

149.  Sa'id Zalam - Pacea şi iubirea [Peace and Love], trans. Grete Tartler, "R.lit.", 17(1984), no.23, p.20.

150.  Sa'id Zalam - Zorii speranţei [The Dawn of Hope], trans. Grete Tartler, "Luceafărul", 27(1984), no.23, p.5.

IRAQ

151.  Abdullah AbbasTristeţe [Sadness], pres and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

152.  Kassim M. Abdulwahab - Zeineb, trans. and pres. Diana Zotescu-Păunescu, "Amfiteatru", 1(1975), no.2, p.120.

153.  Abdul Razzaq Abdul WahidRevărsare de lux [Luxury Overflow], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”,  Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

154.  Abdul Razzaq Abdul WahidMartiriu în prag de patruzeci [Martirdom by Forty], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

155.  Ali Ja’far Al-AllaqDoi îndrăgostiţi [Two Lovers], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

156.  Rashidah Alugailly - Eminescu, Poetul-Om [Eminescu, The Man-Poet], trans. George Grigore, "ST", Supliment, 1989, no.16, p.12.

157.  Rashidah Alugailly - Lotuşi în floare [Lotus Blossom], trans. George Grigore, "Tineretul liber", June 2, 1990.

158.  Rashidah Alugailly [Poems], trans. George Grigore, "Luceafărul", 32(1989), no.14, p.8.

159.  Rashidah Alugailly –[Poems], trans. George Grigore, "ST", Supliment, Feb. 18, 1989, no.7.

160.  Kamil Oued al-Amiri – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.181-187.

161.  Kamil Oued al-AmiriPe trotuarul prăfuit mă sprijin pe o stea alergătoare [On the Dusty Sidewalk I Lean on a Shooting Star], pres. and trans. George Grigore, “Est-Vest”, Jan. 25- Feb. 7, 1995, no.182, p.5.

162.  Lamis Abbas Ammara - Intrebare chinuitoare [Tormenting Question], trans. Petre Popescu, "Luceafărul", 23(1980), no.29, p.7.

163.  Dhunnoun AyyoubO încercare nereuşită [An Unsuccessful Try],  stories,  trans. Alice Toader, Foreword Aurel Cernea, Buc., ELU, 1963, 175 p.

164.  Muhammad BadriPuşca. Ogarul [The Gun. The Hunting Dog], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

165.  Mufid al-Bagdadi – Pămînt nemuritor [Eternal Land], trans. Ilie Bădicuţ, “Magazin”, 3(1959), no.75, p.4.

166.  Burhan BarzangiFulgerări [Thunderbolts], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

167.  Abdul Saddat Al-BasriValize [Suitcases], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

168.  Abdul Wahab Al-Bayati [Poems], trans. Marin Sorescu, "Ramuri", 15(1978), no.3, p.15.

169.  Abdul Wahab Al-Bayati - [Poems], pres. and trans. Emil Manu, "Orizont", 27(1976), no.34, p.8.

170.  Abdul Wahab Al-Bayati - Despre naştere şi moarte. Din "O mie de nopţi" [About Birth and Death. From "The Thousand Nights"], excerpts from Cuvinte către piatră [Words for the Stone], pres. and trans. Nicolae Dobrişan, “R.lit.", 5(1972), no.17, p.29.

171.  Abdul Wahab Al-Bayati - Fraţilor oameni [Men My Brethren], trans. Grete Tartler, "Luceafărul", 22(1979), no.17, p.7.

172.  Abdul Wahhab Al-Bayati – Jurnalul îndrăgostiţilor săraci [The Poor Lovers’ Diary], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

173.  Abdul Wahab Al-Bayati - Nebun de dragostea Aişei [Fool for Aisha's Love], excerpt, trans. Yves Goldenberg, "Luceafărul", 18(1974), no.8, p.9.

174.  Abdul Wahab Al-Bayati - Pămînt bun. Luna din Şiraz [Good Land. The Moon of Şiraz], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 25(1982), no.25, p.8.

175.  Abdul Wahab Al-Bayati - Regina şi ţiganul. Doamna celor şapte luni [The Queen and the Gipsy. The Seven Months Lady], trans. Rached Elias Daoud and Aurel Rău, "Steaua", 32(1981), no.8, p.19.

176.  Abd al-Wahhab al-BayatiSlavă copiilor şi măslinilor [Glory to the Children and the Olive Trees], trans. Ilie Bădicuţ, “Magazin”, 3(1959), no.69, p.4.

177.  Hasan Al-Bayati - Cu poporul meu [With My People], trans. Teofil Bălaj, "Familia", 2(1966), no.4, p.19.

178.  Abdul Latif BenderogluFurtuna [The Storm], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

179.  Abdul Satar Al-Dilimi - Palmierul [The Palm Tree], trans. Maria Magdalena Mutaşcu, "Steaua", 23(1972), no.14, p.17.

180.  Muhammed Mehdi al-Djawaheri Sărbătoarea muncii [Work Celebration], trans. Petre Popescu, “Secolul 20”, 2(1962), no.7, p.102-104.

181.  Lutfia al-DuleimiO porumbiţă la vreme de amiază [A Dove at Noon], excerpt from a short novel, pres. and trans. George Grigore, “Literatorul”, 6(1996), no.48-49, p.16.

182.  Hasib aş-Şein Djaafar - Moartea poetului [The Death of the Poet], trans. Ştefan Bitan, "Tribuna", 18(1974), no.8, p.16.

183.  Afdhal FadhilCântec de  iarnă [Winter Song], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, 1999, no.53, p.9.

184.  Gaib Tuama Farman - Umran, trans. Nadia Anghelescu, CMIN, p.301-309.

185.  Abdel Kader El-Hage - Poem pentru Ounsi El-Hage [Poem for Ounsi El-Hage], trans. Petre Popescu, "Luceafărul", 23(1980), no.29, p.7.

186.  Issam Hammad Aşa-i vorbea poetului natura [Thus Spoke Nature to the Poet], trans. Ilie Constantin, “Secolul 20”, 1(1961), no.6, p.91-93.

187.  Buland Al-HaydariEl nouă ne-a spus ceva [He Told Us Something], pres. and trans. George Grigore, “Steaua”, 1997, no.2-3, p.9.

188.  Yusuf Al-Haydari - Trenul [The Train], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st   vol., p.211-218.

189.  Ali Al-Hilli - Ardere [Burning], trans. Aurel Rău, "Steaua", 27(1976), no.6, p.31.

190.  Ali Al-Hilli - M-am reîntors copil [I Returned as a Child], trans. Aurel Rău, "Steaua", 34(1983), no.9, p.31.

191.  Ali Al-Hilli - Parfum rănit. Iubire tandră [Wounded Scent. Tender Love], trans. Virgil Mihaiu, "Steaua", 27(1976), no.6, p.31.

192.  Ali Al-Hilli - Rituri într-un templu grecesc. Povestea oazei de măslini [Rituals in a Greek Temple. The Story of the Olive-trees Oasis], trans. Virgil Mihaiu, "Steaua", 34(1983), no.9, p.31.

193.  Mohamed Mehdi Al-Jawahiri - De veghe [Awake], trans. Petru N. Popescu, "Steaua", 29(1978), no.7, p.30-31.

194.  Mohamed Mehdi Al-Jawahiri - Păreri de rău. Lasă-ţi capul [Regrets. Let your Head Down],   trans. Aurel Rău, "Steaua", 29(1978), no.7, p.30-31.

195.  Mohamed Mehdi Al-Jawahiri - Samarra, trans. Petre Popescu, "Luceafărul", 23(1980), no.29, p.7.

196.  Abid Kamal Ad-DinDialogul sensului [Dialogue of the Meaning], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

197.  Rim Qays KubbahDe ce? [Why?],  pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

198.  Rim Qays Kubbah – [Poems], trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, Nov. 5, 1999, no.56.

199.  Sami MahdiPoveste despre potop [Story about the Flood], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

200.  Khaz’al Al-Majidi – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Feţele Culturii”, May 15, 1995, no.878(1499), p.2.

201.  Khaz’al Al-MajidiIcoana poetului ce ştie [The Icon of the Poet Who Knows], trans. George Grigore, “Est-Vest”, Jan 25 - Feb. 7, 1995, no.182, p.5.

202.  Nazik Al-Mala'ika - Cinci cîntece [Five Songs], pres. and trans. M. Minculescu, "R.lit.", 7(1974), no.8, p.21.

203.  Nazik Al-Mala’ikaEu [Me],  pres. and trans. George Grigore, “Luceafărul”, July 23, 1997, no.28(327), p.21.

204.  Nazik Al-Mala'ika - Trepte sfîrşite [Ending Stairs], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15 (1979), no.12, p.16.

205.  Adnan Hashim Al-MalikiHalucinaţii pe gheaţă [Hallucinations on the Ice], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

206.  Abd al-Malik Nuri - Cîntecul pămîntului [The Song of the Land], trans. Mioara Dobrişan, CMIN, p.294-300.

207.  Abd ar-Rahman Majid Ar-Rubayi - Taina apei [The Secret of Water], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.172-185.

208.  Yusuf al-Sa’igh – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Vatra”, Târgu-Mureş, 27(1997), no.7, p.65-66.

209.  Edmon Sabri - Amanetul [The Deposit], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st   vol., p.187-210.

210.  Hamid Sa’idNeobosita Marisa [Marisa the Tireless], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

211.  Yousif Al-SaighÎntâlnire..., [Meeting...],  trans. George Grigore, “Est-Vest”, Jan 25 - Feb. 7, 1995, no.182, p.5.

212.  Yousif Al-Saigh – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Vatra”, 1997, no.7, p.65-66.

213.  Ahmad Ash-Shaykh AliPartea frumoasă a meteorului [The Nice Part of the Meteor], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

214.  Hasab Al-Sheikh Ja’farComoara [The Treasure], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

215.  Hasab Al-Seikh Ja’afarComoara [The Treasure], pres. and trans. George Grigore, “Est-Vest”, Jan. 25- Feb. 7, 1995, no.182, p.5.

216.  Badr Shakir As-SayyabCântecul ploii [Rain Song], pres. and trans. George Grigore and  Mahmoud Al-Hasan, “Literatorul”, 1995, no.14, p.16.

217.  Badr Shakir As-SayyabCristos după răstignire [Christ after Crucifixion], pres. and trans. George Grigore, “Steaua”, 1997, no.2-3, p.9.

218.  Badr Şakir As-Sayyab - Elegie pentru Garcia Lorca [Elegy for Garcia Lorca], trans. Geo Vasile, "Luceafărul", 25(1982), no.25, p.8.

219.  Badr Şakir As-Sayyab - Regăsire [Meeting Again], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

220.  Fuad At-Tekerli - Cuptorul [The Oven], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.164-170.

221.  Feuzi Ekrem TerziogluLuptă [Fight], pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, Jan. 15, 1999, no.16, p.8.

222.  Ali Jalil Al-Wardi - România  [Romania], trans. Ilie Bădicuţ, "Albina", 80(1977), no.6, p.7. trans. Teofil Bălaj, "Familia", 2(1966), no.3, p.1; trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 17(1974), no.8, p.9.; trans. Ilie Bădicuţ, in  Privind chipul României. Antologie de lirică universală, Cluj, 1974, p.62-63; trans. Ilie Bădicuţ, "Ramuri", 1984, no.7, p.16.

223.  Ali Jalil Al-Wardi - Romania, trans. Dan Duţescu, "Romanian Review", 31(1977), no.3, p.50.

JORDAN

224.  Mohammad Damrah – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.130-135.

225.  Husni Fariz - Abu Awwad, trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.148-152.

226.  Haidar Mahmud Haidar - Cîntec pentru 'Amman [Song for 'Amman], trans. Laura Petrescu, "Luceafărul", 28(1986), no.30, p.8.

227.  Musa Hawandeh – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.241-245.

228.  Abd al-Fattah al-Mani'a - Cîntecele nopţii [The Songs of Night], trans. Laura Petrescu, "Luceafărul", 28(1986), no.30, p.8.

229.  Isa An-Nauri - Fratele meu omul [Man, My Brother], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 18(1975), no.15, p.8.

230.  Isa An-Nauri - Orchestra zorilor [The Orchestra of Dawn], trans. Geo Vasile, "Luceafărul", 25(1982), no.25, p.8.

231.  Isa An-Nauri - Pămîntul a izbîndit [Land Has Won], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.154-159.

232.  Isa An-Nauri - Poetul orb [The Blind Poet], trans. Elena Constantin, CMIN, p.343-348.

233.  Isa An-Nauri - Puritate. Satul meu primăvara [Purity. My Village in Spring], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 25(1982), no.25, p.8.

234.  Nidal Omar - Mărturisiri [Confessions], trans. Raluca and Victor Tulbure, "Astra", 23(1988), no.1, p.16.

235.  Yousef Nayef - Şi Eminescu [Eminescu Also], trans. Ion Stoica, "Cronica", 22(1987), no.3, p.8.

236.  Abdullah Radwan – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.339-344.

KUWAIT

237.  Ali Nuri Abdallah - In îndoita puritate . In sfat de poezie [A Two-fold Purity. A Poetry Meeting], pres. and trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit", 9(1976), no.14, p.24.

238.  Fadil Halaf - Mireasma din deşert. Zeiţa perlelor [The Desert Scent. The Godess of Pearls], pres. and trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 9(1976), no.14, p.24.

239.  Yaser Hussein - [Poems], trans. Victor and Raluca Tulbure, "ST", Supliment, 4(1984), no.4, p.12.

240.  Su'ad Al-Sabah  - Veto contra Femeii [Veto Against the Woman], trans. George Grigore, "Tineretul liber", 3(1991), no.354, p.8.

241.  Hidaya Selman As-Salim - Toamnă fără ploaie [Autumn Without Rain], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st   vol., p.222-236.

242.  Suleyman Aş-Şatti - Nelinişte şi dărîmături [Trouble and Ruins], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 1st  vol., p.237-247.

LEBANON

243.  Marun Abbud - De-ale satului [From the Village], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.21-26.

244.  Marun Abbud - Treptele. Djabbur-Bek [The Stairs. Djabbur-Bek], trans. Ilie Bădicuţ, CMIN, p.206-228.

245.  Tawfiq Yusuf Awwad - Prima cambie [The First Bill], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.51-57.

246.  Şauki Baziaa - Care femeie eşti. E lună acum în turnul morţii mele [Which Woman Are You. It's Moon Right Now In the Tower of My Death], pres. Ana Pop Sîrbu, trans. Ana Pop Sîrbu and Jamal Obari, "Orizont", 31(1980), no.13, p.8.

247.  Omar Fahuri - Fiul vecinilor îşi ia diploma [The Neighbours' Son is Taking His Diploma], trans. Ilie Bădicuţ, CMIN, p.241-244.

248.  Abd el-Masih Haddad - In casa mortului [In the Dead Man's House], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.245-251.

249.  George HannaSlujitorii templului [Servants of the Temple], in ST, p.15-184.

250.  Suhayl Idris - Angoasă [Anguish], trans. Nicolae Dobrişan, CMIN, p.253-261.

251.  Suhayl Idris - Pasărea galbenă de bumbac [The Yellow Cotton Bird], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.59-64.

252.  Jubran Khalil Jubran (Djubran Khalil Djubran) - Aripile frînte [Broken Wings], trans., Foreword, chronology and notes Daniela Firănescu, Buc., 1989, 254 p.

253.  Jubran Khalil Jubran - Cenuşa generaţiilor şi focul veşnic [The Ash of the Generations and the Eternal Fire], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.9-19.

254.  Jubran Khalil Jubran - Cîntecul frumuseţii [The Song of Beauty], trans. Gh. Şerbănescu, "Luceafărul", 17(1974), no.7, p.9.

255.  Jubran Khalil Jubran - Despre iubire [About Love], trans. Radu Cârneci, "Contemporanul", 1983, no.50, p.5.

256.  Jubran Khalil Jubran - Despre muncă. Despre case [About Work. About Houses], excerpts from The Prophet, trans. Radu Cârneci, "Luceafărul", 24(1981), nr16, 17, p.8.

257.  Jubran Khalil JubranIisus crucificat [Jesus Crucified], trans. Rodica Buburuzan, “Alif”, 1(1995), no.1, p.6-7.

258.  Jubran Khalil Jubran - Otravă şi miere. Inaintea tronului morţii [Poison and Honey. Before the Throne of Death], pres. and trans. Ioana Cândea, "R.lit.", 16(1983), no.15, p.21.

259.  Jubran Khalil Jubran (Kahlil Gibran) - Poeme. Profetul. Grădina profetului [Poems. The Prophet. The Prophet's Garden], Foreword and trans. Radu Cârneci, Buc., 1983, 164 p.

Reviews:

-          Mircea Scarlat, "Contemporanul", 1984, no.39, p.12-13.

-          Ştefan Avădanei, "Cronica", 18(1983), no.51, p.8.

-           Aurel Dragoş Munteanu, "Luceafărul”, 26(1983), no.51,p.8.

-           Grete Tartler,"R.lit.", 17(1984), no.4, p.20.

-           Ecaterina Ţarălungă, "Romanian News", 7(1984), no.4.

-           Mircea Muthu, "Steaua", 35(1984), no.4, p.56-57.

-           Constantin  Crişan, "Veac nou", 40(1984),  no.4, p.3.

260.  Jubran Khalil Jubran - Profetul [The Prophet], trans. Verona Costache, "Ramuri", 1980, no.11, p.15.

261.  Jubran Khalil Jubran (Khalil Gibran) - Profetul [The Prophet], Foreword and trans. Radu Cârneci, Buc., 1991, 88 p.

Review:

-               Mircea Anghelescu, "R.lit.", 1991, no.16, p.14.

262.  Gibran Kahlil GibranProfetul [The Prophet], trans. Radu Cârneci, Braşov, Ed. Mix, Col. Lumea din noi, 2000, 118 p.

263.  Halil Mutran - Năzuinţa [The Wish], trans. Dumitru Chican, "Luceafărul", 17(1974), no.7, p.9.

264.  Halil Mutran – Piramide, trans. Tiberiu Utan, “Luceafărul”, 1(1958), no.4, p.14.

265.  Mikhail Nu'ayme - Abu Batta, trans. Ilie Bădicuţ, CMIN, p.230-239.

266.  Mikhail Nu'ayme - Nunta de diamant [The Diamond Wedding], trans. Christian Tămaş, "CL", 94(1988), no.2, p.16.

267.  Mikhail Nu'ayme - Stearpă [Sterile], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.29-49.

268.  Mikha’il Nu’aymeStrăfulgerări [Flashes], pres. and trans. George Grigore, “Luceafărul”, Oct. 2, 1996, no.36(289), p.22.

269.  Selma Saig - Povestea Haifei Deiraniya [The Story of Hayfa Deyraniya], trans. Elena Constantin, CMIN, p.262-268.

270.  Radwan Aş-Şahhal - Vîltoarea [The Vortex], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 17(1974), no.7, p.9.

271.  Nadia Tueni - Sufletul portocalilor [The Soul of the Orange Trees], trans. Carmen Pădure, "Orizont", 36(1985), no.10, p.16; trans. Carmen Blaga, "Orizont", 38(1987), no.10, p.16.

272.  Mounzer Jamil Warrak - [Poems], trans.  Victor and Raluca Tulbure, "ST", 4(1984), no.4, p.12.

LIBYA

273.  Ali Rukai - Poeme desperecheate [Unmatching Poems], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

274.  Ahmad Ibrahim Al-Faqih - Omul care nu a văzut în viaţa lui un rîu [The Man  Who Never Saw a River in His Life], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.86-91.

275.  Başir Al-Haşimi - Dragostea în uliţele înguste [Love in the Narrow Lanes], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.74-84.

276.  Ibrahim Al-KuniPasărea sfântă sau copacul etern, pres. and trans. George Grigore, “Luceafărul”, no.28(327), July 23, 1997, p.20-21.

277.  Abd Allah Al-Quwayri - Vînătorul [The Hunter], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.68-72.

278.  Yusuf Aş-Şarif - Pasărea din noapte [The Bird in the Night], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 28(1985), no.10, p.8.

MOROCCO

279.  Ahmad 'Abd as-Salam Al-Baqqali - Răzbunare [Revenge], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.143-160.

280.  Abd al-Magid Ben Jallun - Hoţul de vise [The Dream Robber], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.136-141.

281.  Abd al-Majid Ben Jallun - Pescarul [The Fisherman], trans. Nicolae Dobrişan,  CMIN, p.363-368.

282.  Tahar Ben JellounCopilul de nisip. Noaptea sacră [The Sand Child. The Sacred Night], trans. Sanda Chiose and Gabriela Abăluţă, Foreword Constantin Abăluţă, Buc., Ed. Univers, 1996, 287 p.

                                Review:

                                - Grete Tartler, “RL”, 1996, no.10, p.13.

283.  Tahar Ben JellounNoaptea greşelii [The Night of Sin], trans. Nicolae Baltă, Buc., Ed. Univers, Col. Romanul secolului XX, 1999, 224 p.

                                Review:

                                -  “RL”, (19)1996-1997, no.51-52, p.31.  

284.  Abdel Ouahab Errami – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p.93-99.

285.  Abd ar-Rahman Al-Fasi - Bu Şinaq, trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.128-134.

286.  Mohammed Aziz Lahbabi - Clipa [The Moment], trans. Elena Iftimie, "R.lit.", 4(1971), no.2, p.21.

287.  Mohammed Aziz LahbabiIn zorii erei noi. Sîntem ca soarele [At Dawn of  the New Era. We Are Like the Sun], trans. Adrian Barbu, “Tribuna”, 7(1963), no.8, p.12.

288.  Mohammed Aziz Lahbabi - O poetă din Fes [A Poetess from Fes], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.96-127.

289.  Mubarak Rabi - Sînge şi fum [Blood and Smoke], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.161-165.

290.  Muhammad Zafzaf - Se poate întîmpla [It May Happen], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.166-173.

PALESTINE

291.  Raşad Abu Şawur - Paznicul moare [The Guardian Dies], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.192-196.

292.  Mohammad DamrahAgonia palmierului, pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, no.62, Dec. 17-18, 1999, p.6.

293.  Mahmoud DarwishCând plouă uşor şi e toamnă departe [When It Rains Softly and Autumn is Far], trans. Irina Mihai- Vainovski, “Alif”, 1(1995), no.1, p.10.

294.  Mahmoud Darwish – [Poems], trans. Mihai Pătru, “Axioma”, Ploieşti, dec. 2000, no.9.

295.  Mahmud Darwish – [Poems],  pres. and trans. George Grigore, “Steaua”, 47(1996), no.9-10, p.27.

296.  Tawfiq Fayyad - Izvorul [The Spring], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.186-190.

297.  Ghassan Kanafani - Şoimul [The Falcon], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.178-185.

298.  Kheiry MansurFerestrele [The Windows], pres. and trans. George Grigore, “CL”, Aug. 1997, no.8, p.32.

299.  Samih al-Qasim – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Vatra”, Târgu-Mureş, 27(1997), no.7, p.64-65.

300.  Samih Al-Qasim [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Feţele Culturii”, May 15, 1995, no.878(1499), p.2.

301.  Fadwa Tukan - Revenire la mare [Return to the Sea], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

SUDAN

302.  Mohammed Abd al-Hayy -  Cele patru anotimpuri [The Four Seasons], trans. Ilie Bădicuţ, 15(1982), no.32, p.23.

303.  Mohammed Abd al-Hayy - Hamlet o plînge pe Ofelia [Hamlet Cries for Ophelia],  trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 3(1987), no.42, p.8.

304.  Mohammed Abd al-Hayy - Meroe 1962, trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 22(1979), no.16, p.8.

305.  Mohammed Abd al-Hayy - Zorile sau focul lui Moise. Tristihuri [The Dawn or Moses's Fire. Tristichs], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 16(1983), no.43, p.19.

306.  Abd ar-Rahim Abu Zikra - Matinală [Morning Poem], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 15(1982), no.32, p.23.

307.  Abd ar-Rahim Abu Zikra - Plecarea în noapte [Departure into Night], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 16(1983), no.43, p.19.

308.  Abd ar-Rahim Abu Zikra - Poarta şi sîngele [The Gate and the Blood], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 22(1979), no.16, p.8.

309.  Anonim [Anonimous poet] - Cîntec de leagăn [Craddle Song], trans. Maria Banuş, in Duhuri peste ape. Tălmăciri din lirica universală  [Ghosts Over Water. Translations from the World Poetry], Buc., 1981,  p.333.

310.  Mohammed Al-Fituri (Al-Faytouri)  - Fekete város gyásza [Mourning in the Black City], trans. Zsigmond Gyözö, in XX századi arab költök [Arab Poets of the 20th Century], “Helikon”, Cluj-Napoca, 3(1992), no.6(110), p.2.

311.  Mohammed Al-Fituri - Pogoară dimineaţa [Morning Descends], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 6(1973), no.14, p.31.

312.  Mohammed Al-Fituri - Un îndrăgostit din Africa [A Lover from Africa], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 30(1987), no.42, p.8.

313.  Ahmed Mohammed Hayr - Omul însetat de libertate [The Man Who Was Thirsty for Freedom], trans. Ilie Bădicuţ, "R.lit.", 6(1973), no.14, p.31.

314.  Abdel Rahman Gili - Copiii din mahalaua Ghiocelului [The Children from the Snow-Drop Neighbourhood ], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

315.  Osman M. Gussour - Strigătul focului. Ultimul meu cîntec [The Cry of  Fire. My Last Song], pres. and trans. Ion Th. Ilea, "Orizont", 27(1977), no.11, p.8.

316.  Abdul Fehnet Moktar - Ramura de măslin [The Olive-tree Branch], trans. Ioan Moarcăş, "Orizont", 37(1986), no.25, p.8.

317.  Al-Musawwir - Kilfah , trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.277-281.

318.  At-Tayyib Salih - Palmierul de lîngă rîu. Palmierul lui Uad Hamid [The Palm Tree near the River. Wad Hamid's Palm-tree], trans. Mioara Dobrişan, CMIN, p.313-340.

319.  At-Tayyib Salih - Palmierul lui Wad Hamid [Wad Hamid's Palm Tree], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.256-275.

320.  At-Tayyib Salih - Sezonul migraţiei spre nord [The Season of the Hijra to the North], trans. and Foreword   Maria Dobrişan, Buc., Ed. Univers, 1983, 179 p.

321.  At-Tayyib Salih - Un pumn de curmale [A Handfull of Dates], pres. and trans. Laura Petrescu, "Tribuna", 30(1986), no.9, p.8.

322.  Hasan Tadj as-Sir -[Poems], trans. Geo Vasile, "Ateneu", 16(1979), no.3, p.16.

323.  Yusuf Başir At-Tigiani - Dervşiul chinuit. Altarul Nilului [The Tormented Darwish. The Nile Altar], trans. Ilie Bădicuţ, 6(1973), no.14, p.31.

324.  At-Tayyib Zarruq - Puţul fără apă [The Fountain with No Water], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.271-276.

SYRIA

325.  Adel Abu Şanab - O casă fără căldură [A House Without Warmness], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.200-204.

326.  Adonis (Ali Ahmad Said)Bagdad Mecca Damasc Cairo, pres. and trans. George Grigore, “Alif”, 1(1995), no.1, p.8-9.

327.  Adonis Bagdad Mecca Damasc Cairo, pres. and trans. George Grigore, “Ecart”, no.74, March. 10-11, 2000, p.7.

328.  Adonis - Cuvinte simple. Nu avem de ales [Simple Words. We Have No Choice], trans. Dumitru Chican, "Luceafărul", 22(1979), no.3, p.8.

329.  AdonisDespre nebunie (versuri) [About Insanity (Poetry)], trans. Carolina Ilica and Dumitru M. Ion, Buc., Ed. Orient-Occident, 1998, 57 p.

330.  AdonisGyónás. Gyermeklábak [Confession. Child’s Feet], trans. Zsigmond Gyözö, “Helikon”, Cluj-Napoca, 3(1992), no.6(110), p.4.

331.  Adonis – [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Vatra”, 1997, no.8, p.62-63.

332.  Ahmad Suleiman Al-Ahmad - Cîntece estivale [Summer Songs], trans. Valeriu Vlad, "Cronica", 9(1974), no.7, p.12.

333.  Ahmad Suleiman Al-Ahmad - Cîntecul speranţei [Song of Hope], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

334.  Ahmad Suleiman Al-Ahmad - Cuvintele. Iubirea ta [The Words. Your Love], trans.  Ştefan Bitan, "Tribuna", 18(1974), no.8, p.16.

335.  Ahmad Suleiman Al-Ahmad - Trei poeme din ciclul “Nisipuri călătoare” [Three Poems from “Moving Sands”], trans. Dumitru Chican, "Luceafărul", 22(1979), no.3, p.8.

336.  Ahmad Suleiman Al-Ahmad - Vîntul în pustietate [The Wind in Solitude], trans. Grete Tartler, "Luceafărul", 22(1979), no.33, p.8.

337.  Riad Awwad - Cîntec [Song], trans. Raluca and Victor Tulbure, "ST", 39(1983), no.10470, p.8; "Luceafărul", 29(1986), no.34, p.8.

338.  Suleiman Awwad - Din cîmpiile eternităţii [From The Fields of Eternity], trans. Alexandru Androţoiu and Dumitru Chican, "R.lit.", 13(1980), no.39, p.23.

339.  Suleiman Awwad [Poems], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Cronica", 15(1980), no.38, p.8.

340.  Suleiman Awwad - Inălţimi. Secolul 20. Fiinţa umană [Heights. The 20th Century. The Human Being], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 16(1980), no.9, p.16.

341.  Suleiman AwwadIntre trandafiri şi cer [Between Roses and Sky], Foreword and  trans. Liviu Pendefunda, Iaşi, Ed. Contact Internaţional, 2000.

342.  Suleiman Awwad -  [Poems], pres. and trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, ”Flacăra", 29(1980), no.39, p.22.

343.  Ilian DeiraniRacheta verde [The Green Rocket], in ST, p.185-192.

344.  Badi' Haqqi - Banca cea goală [The Empty Desk], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.219-230.

345.  Badi' Haqqi - Der Dieb mit der Krücke [The Thief with Crutches], trans. Cornelia and Rainer Hohling, "Neue Literatur", 32(1981), no.8, p.54-70.

346.  Ahmet Bahjat Fansa - Bun venit oaspetelui [Welcome to the Guest], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 22(1979), no.33, p.8.

347.  Ahmet Bahjat Fansa - Urare de prieten [The Wish of a Friend], trans. Taşcu Gheorghiu, "R.lit.", 1(1968), no.6, p.21; also in the volume Privind chipul României. Antologie de lirică universală, Cluj, 1974, p.157-158.

348.  Ahmet Bahjat Fansa - Versuri [Poems], trans. Victor şi Raluca Tulbure, "ST", Supliment, 4(1984), no.4, p.12.

349.  Wasfi Al-Bunni - Azniv şi surorile ei [Azniv and Her Sisters], trans. Mioara Dobrişan, CMIN, p.278-283.

350.  Salah Dervich –[Poems], trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Tribuna", 24(1980), no.28, p.10.

351.  Ali Haydar - Culoarea patriei [Colour of the Homeland], trans. Dumitru Chican, "Luceafărul", 22(1979), no.33, p.8.

352.  Nazir Al-Hisami - Cel mai iubit băiat al meu [My Most Beloved Son], trans. Ştefan Bitan, "Tribuna", 26(1982), no.21, p.10.

353.  Alfa Al-Idlibi - Ein unlösbares Problem [An Insolvable Problem], short story, trans. Doris Erpenbeck, "Neue Literatur", 32(1981), no.8, p.54-70.

354.  Ali Kanaan - Vulturi şi porumbei [Vultures and Pidgeons], trans. Dumitru Chican, "Luceafărul", 22(1979), no.33, p.8.

355.  Hasib Al-Kayali - Candidatul preastimaţilor domni [The Candidate of the Honourable Gentlemen], trans. Nadia Anghelescu, CMIN, p.284-289.

356.  Mohammed Al-Maghout Tristeţi sub lună [ Sadness under the Moonshine], excerpts, trans. Alexandru Andriţoiu and Dumitru Chican, "Familia", 15(1979), no.12, p.16.

357.  Haşim Mina Ultima povestire [The Last Tale], in ST, p.193-201.

358.  Hanna Minnah Ancora [The Anchor], excerpt from a novel, pres. and trans. George Grigore, “Luceafărul”, 1997, no.30, p.20.

359.  Nizar Qabbani - Femeie de fum. Din Cartea iubirii [Smoke Woman. From the Book of Love], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 25(1982), no.22, p.11.

360.  Nizar Qabbani - Mîna [The Hand], trans. Ilie Bădicuţ, "Luceafărul", 22(1979), no.33, p.8.

361.  Nizar Qabbani [Poems], pres. and trans. George Grigore, “Literatorul”, 1995, Sept. 29 - Oct. 6, 1995, no.38, p.16.

362.  Nizar Qabbani - Poştaşul [The Postman], trans. Yves Goldenberg, "Luceafărul", 17(1974), no.8, p.9.

363.  Nizar Qabbani – [Poems], trans. Mihai Pătru, “Axioma”, Ploieşti, dec. 2000, no.9.

364.  Wasfi Qurunfuli Istoria ni-e drum spre libertate [History is Our Road to Freedom], excerpt, trans. Geo Dumitrescu, “Luceafărul”, 1(1958), no.4, p.14.

365.  Yasin Rifa'ya - Măslinii [The Olive-trees], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.241-245.

366.  Said Hawraniyya - Altă iarnă aspră [Another Harsh Winter], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.231-240.

367.  Ghadat As-Samman - Ochii tăi sînt destinul meu [Your Eyes Are My Destiny], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.206-218.

368.  Ghadat Az-Zamman -  A szemed a sorsom [Your Eyes are My Destiny], Hungarian trans. Irina Vainovski, "Ifjumunkás", 26(1982), no.49, p.6.

369.  Ali Souleiman - Copacul sufletului. Copacul amintirilor [The Tree of the Soul. The Tree of Memories], trans. Liviu Pendefunda and Riad Awwad, "CL", 90(1984), no.11, p.16.

370.  Fuad Aş-Şaib - Funeraliile maşinii [Funerals of the Car], trans. Nadia Anghelescu, CMIN, p.271-277.

371.  Tamir (Tamer), Zakariya - Die vergessenen kirschen [The Forgotten Cherries], trans. Holger Preisster, "Neue Literatur", 32(1981), no.8, p.54-70.

372.  Zakaria Tamir - In deşert [In the Desert], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.247-251.

TUNISIA

373.  Badreddine Abassi - Un început de vară [Beginning of the Summer], trans. Elena Iftimie, "R.lit.", 4(1971), no.2, p.21.

374.  Muhammad Al-Anni  - Glasul muezinului [The Voice of the Mu'azzin], trans. Mioara Dobrişan, CMIN, p.371-381.

375.  Samir Al-'Ayyadi - Faţa cerului [The Face of the Sky], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.313-335.

376.  Abou El-Kacem Chabbi - Profetul nerecunoscut [The Unaccepted Prophet], pres. and trans. Constant Petrescu, "R.lit.", 17(1984), no.42, p.20.

377.  Nafila Dhahab - Prinţesa adormită [The Sleeping Princess], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.307-311.

378.  'Ali Al-Du'aji - N-a dormit nopţile trecute [He Didn't Sleep These Last Nights], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.286-289.

379.  Mustafa Fersi - Pămîntul de foc [Fire Land], trans. Alexandru Balaci, "Luceafărul", 11(1968), no.11.

380.  Mustafa Fersi - Culoarele [The Corridors], trans. Teohar Mihadaş, "Tribuna", 18(1974), no.2, p.16.

381.  Melika Golcem Ben Redjeb - Femeia arabă [The Arab Woman], trans. Geo Vasile, "Luceafărul", 31(1988), no.10, p.8.

382.  Sophie Al-Goulli - Cîntul I [Chant I], trans. Teohar Mihadaş, "Tribuna", 18(1974), no.2, p.16.

383.  Raşed Hamzaui - Buletinul [The Bulletin], excerpt from Omul care a băut rîul [The Man Who Drank the River], pres. and trans. Virginia Burduja, "CL", 1976, no.1, p.16.

384.  Ahmad Hasun - Sărbătoarea naşterii ei [The Celebration of Her Birthday], trans. Nicolae Dobrişan,  CMIN, p.382-387.

385.  Ibn Hani - Floare de rodiu. Lacrimi şi patimi [Pomegranate Flower. Tears and Passions], trans. Grete Tartler, "Luceafărul", 18(1975), no.15, p.8.

386.  Muhammad Salih Al-Jabiri - Lacrimile pămîntului [The Land's Tears], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.301-306.

387.  Muhammad  Salih Al-Jabiri - Marea îşi risipeşte epavele [The Sea  is Scattering Its Wrecks], trans., Foreword and notes Nicolae Dobrişan, Buc., Ed. Univers, 1986, 203 p.

388.  Ezzedine Madani - Te voi construi, o ţara mea [I Will Build You, Oh, My Country], pres. and trans. Virginia Burduja, "CL", 1976, no.1, p.16.

389.  Muhammad Al-'Arusi  Al-Matwi - A doua încercare [The Second Try], trans. Nicolae Dobrişan, ANA, 2nd  vol., p.291-299.

390.  Şams Nadir (Mohamed Aziza)Astrolabul din mare. Proză arabă contemporană, trans. and glossary Ioana Feodorov, Foreword Leopold Sedar Senghor, Introduction Virgil Cândea, Buc., Ed. AGNI, 1994,  93 p.

                                Reviews:

-          George Grigore, “VR”, 1995, no.9-10, p.156-157.

-          Gabriela Ursachi, Povestiri arabe în lectură românească, “RL”, 1994, no.42, p.7.

-          “Luceafărul”, 1994, no.8(187), p.4.

-          O carte arabă pentru cititorii români, “Lumea magazin”, 1994, no.9, p.24.

391.  Riahi Radhia – [Poems], trans. Dumitru M. Ion and Carolina Ilica, AFINP, p. 202-207.

392.  Noureddin Sammoud - Drama lui Sisyphe [Sisyphus' Drama], trans. Teohar Mihadaş, "Tribuna", 18(1974), no.2, p.16.

393.  Mahmud Tunsi - A alerga după pîine [Running After Bread], pres. and trans. Virginia Burduja, "CL", 1976, no.1, p.16.

UNITED ARAB EMIRATES

394.  Muhammad Ahmad Assuidi – [Poems], excerpts trans. Ruxandra Budeanu, “Ecart”, May 12, 2000, no.83.

395.  Khalid BadrLună de august [August Moon], pres. and trans. George Grigore, “Steaua”, 1999, no.3-4, p.61.

396.  Maysun Sakr al-QasimiMarea cu scară [Sea with a Ladder], pres. and trans. George Grigore, “Steaua”, 1999, no.3-4, p.61.

YEMEN

397.  Omar AbdulazizOglinzi. Lumânarea [Mirrors. The Candle], pres. and trans. George Grigore, “Agora”, 2001, no.2, p.3.

4. Arabic Texts regarding Romania

398.  Paul din Alep - Călătoria Patriarhului Macarie al Antiohiei [The Travels of Makarios, Patriarch of Antioch], trans. Maria Matilda Alexandrescu-Dersca Bulgaru, in Călători străini despre Ţările Române, Buc., EŞ, 6th  vol., 1976, p.21-307.

399.  Makarios Az-Za'im – Tawarikh wa ‘akhbar mukhtasira ‘an afandiyyat al-‘Aflakh [The Chronicle of Wallachia’s Rulers], study and trans. Virgil Cândea, in Letopiseţul Ţării Româneşti (1292-1664) în versiunea arabă a lui Macarie Zaim [The Chronicle of Wallachia  (1292-1664) in Makarios az-Za’im’s Arabic Version], "Studii", 23(1970), no.4, p.673-692.

400.  Makarios az-Za’im - Tawarikh wa ‘akhbar mukhtasira ‘an afandiyyat al-‘Aflakh [The Chronicle of Wallachia’s Rulers], introductory study, ed. and French trans. Ioana Feodorov, in La chronique de Valachie (1292-1664). Texte arabe du Patriarche Macaire Za’im. Introduction, édition du texte arabe et traduction française, “USJ”, Beyrouth, 1995, LII(1991-1992), p.3-71.

Review:

-          Mihai Moraru, “RITL”, 45(1997), no.1-2, p.163-164.

401.  Makarios az-Za’im – Khabar al-Barrat ‘Ummi-na al-Qiddisat Baraskafi al-Jadidat [The Life of Our Blessed Mother Paraskevi the New], Foreword, Arabic ed. and English trans. Ioana Feodorov, The Unpublished Arabic Version of  the Life of Saint Paraskevi the New by Makarios az-Za’im al-Halabi, in Proceedings of the 20th Congress of the UEAI, “The Arabist”, Budapest-Hungary, 2nd  vol., no.24-25, in the press.

 

 

© Universitatea din Bucuresti 2003. All rights reserved.
No part of this text may be reproduced in any form without written permission of the University of Bucharest, except for short quotations with the indication of the website address and the web page.e University of Bucharest, except for short quotations with the indication of the website address and the web page.    
 Comments to:
Ioana FEOOROV -  Last update: April, 2003 - Web design§Text editor: Monica CIUCIU