Vouloir
introduire à l'étude de la littérature médiévale
est une aventure périlleuse. Tout d'abord, du fait de l'éloignement
dans le temps, qui risque de faire paraître «étrangers»
au lecteur moderne les textes ainsi que les structures de pensée, les
normes esthétiques, les mentalités et les sensibilités
dont celles-ci relèvent. La langue, ancien ou moyen français,
constitue un obstacle supplémentaire et presque insurmontable.
Pour
dépasser la première difficulté, on a jugé nécessaire
de faire précéder chaque chapitre d'une «introduction»
censée familiariser avec le contexte culturel, définir le genre
et la poétique à laquelle il est redevable. Ces introductions
posent les jalons d'un parcours qui est celui de la littérature française
du XIe au XVe siècle. Les brèves présentations dont bénéficient
les écrivains ou les oeuvres dont on a proposé des fragments répondent
à la même intention. Dans les deux cas, il s'agit d'offrir une
information jugée utile à la compréhension des textes,
mais qui est loin d'être suffisante et encore moins exhaustive. Ce n'est
qu'un seuil et point un aboutissement, ce sont des repères qui doivent
aider le lecteur à aller plus loin, à approfondir tel ou tel sujet
par des lectures personnelles, tout d'abord celle des textes en entier. Vu la
finalité didactique première du présent ouvrage, chaque
texte est suivi de quelques questions destinées à faciliter la
lecture et à offrir en même temps des pistes de recherche. Là
encore il ne s'agit que de suggestions, le sens subtil de chaque lecteur - enseignant
ou étudiant - étant susceptible d'approfondir telle ou telle question
ou d'en poser de nouvelles.
La
solution choisie pour répondre à la deuxième difficulté
peut sembler une solution de facilité. Il n'est pas moins vrai toutefois
que l'ancien ou le moyen français n'est accessible qu'à un nombre
restreint de spécialistes. D'autre part, les dimensions «raisonnables»
assignées au présent ouvrage - il y a tant d'autres auteurs et
oeuvres qui auraient pleinement mérité de figurer dans cette anthologie
- n'ont pas permis de présenter tous les textes en version originale
et en traduction. Il n'a pas été facile de se résigner
à donner certains textes en traduction seulement, mais le désir
de faire connaître un plus grand nombres d'oeuvres, quelques-unes proposées
pour la première fois au public étudiant, a été
déterminant. On a essayé toutefois d'offrir au moins un fragment
des oeuvres importantes en double version, les textes poétiques surtout
(il va sans dire que les grands poètes de la fin du Moyen Âge,
Charles d'Orléans et François Villon, figurent seulement en version
originale). Ce sacrifice consenti à l'accessibilité se veut une
porte d'entrée dans l'univers fascinant de la littérature française
du Moyen Âge. C'est dans cette grande aventure d'une littérature
immensément riche que le présent ouvrage voudrait entraîner.
Et, dans le fond, n'est-ce pas dans la quête du sens dans une «molt
bele conjointure» que nous sommes engagés, enseignants et
étudiants, n'est pas «la raison pour quoi sommes ensemble»?
![]() |
© Universitatea
din Bucuresti 2002.
No part of this text may be reproduced in any form without written permission of the University of Bucharest, except for short quotations with the indication of the website address and the web page. Comments to: Mihaela VOICU; Text editor: Laura POPESCU; Last update: July, 2002 |